Play with the Junklish

N番煎じの和訳ブログ

Marilyn Monroe / Nicki Minaj

セックスシンボルと言えば、マリリン・モンロー
誰に聞いても出てくる名前ですね。
さて、不勉強であまり彼女については知らないのですが、彼女は36歳の若さでこの世を去っているそうです。
晩年は精神を病んだりと、あまり幸せではなかったのかもしれません。

"I’m selfish, impatient and a little insecure. I make mistakes, I am out of control and at times hard to handle. But if you can’t handle me at my worst, then you sure as hell don’t deserve me at my best."
「私はわがままで短気で少し不安定なの。間違いだって犯すし、手がつけられないような時もあるわ。だけど、そんな最悪な状態の時の私を受け入れられないなら、もちろん最高な状態の私と一緒に過ごす資格なんて絶対にないわ」

これは実際にマリリン・モンローが言ったそうです。
この歌の歌詞はこの言葉をベースにできています。
愛する人の傍にいると言うことは、良いも悪いも全て受け入れてこそなのかも知れませんね。

---

I can be selfish
Yeah, so impatient
Sometimes I feel like Marilyn Monroe
I’m insecure, yeah, I make mistakes
Sometimes I feel like I’m at the end of the road
私ってわがままになる時がある
それにすごく短気だし
たまに自分はマリリン・モンローなんじゃないかって錯覚するわ
不安定だし 間違った事もする
たまにもう何もかもおしまいだって感じたりもするわ

I can get low, I can get low
Don’t know which way is up
Yeah, I can get high, I can get high
Like I could never come down
どんどん気分が落ちてく事もあるわ
どっちが上かなんてわからないくらい
それにどんどん気持ちが高ぶってく事もある
もう元に戻れないんじゃないかってくらい

Call it a curse
Or just call me blessed
If you can’t handle my worst
You ain’t getting my best
Is this how Marilyn Monroe felt felt felt felt?
Must be how Marilyn Monroe felt felt felt felt
これは呪いよ
それか神の祝福かもね
私が最悪な状態の時に一緒にいられないなら
私の一番いいところなんて分かるわけないわ
マリリン・モンローもこんな気持ちだったのかしら?
きっとマリリン・モンローもこう思ったのよ

It's like all the good things
They fall apart like…
Like Marilyn Monroe
いいところが全部
全部なくなっちゃう感じ

Truth is we mess up
'Til we get it right
I don't want to end up losing my soul
本当は私達の関係はもうぐちゃぐちゃだけど
きちんとケジメをつけるまで
自分を見失って死んだりしないわ

I can get low, I can get low
Don’t know which way is up
Yeah, I can get high, I can get high
Like I could never come down
どんどん落ちてく 底がないくらい
どうやって元に戻ったらいいの
どんどん上がってく どこまでだって高く
どうやったら元に戻れるの

Call it a curse
Or just call me blessed
If you can’t handle my worst
You ain’t getting my best
Is this how Marilyn Monroe felt felt felt felt?
Must be how Marilyn Monroe felt felt felt felt
これは呪いよ
それか神の試練かも
私が取る最悪な態度が我慢できないなら
私の最高の瞬間を一緒に過ごせるわけないわ
マリリン・モンローもそう思ったのかしら
きっとマリリン・モンローもそう思ったのよ

Take me or leave me
I’ll never be perfect
Believe me I’m worth it
So take me or leave me
(So take me or leave me)
So take me or leave me
(So take me or leave me)
我慢できないなら捨てていいわ
どうしたって完璧な人間になんかなれないもの
私は我慢するだけの価値がある女よ
さあ、私と別れる?別れない?

Call it a curse or just call
Me blessed if you can't handle
My worst you ain't getting my best
Is this how Marilyn Monroe felt, felt felt, felt?
Must be how Marilyn Monroe felt, felt, felt, felt
これは呪いよ
それか神の祝福かしらね
最悪な状態の私を受け入れられないなら
一番いい私を貴方に見せるわけがないでしょう
もしかしてマリリン・モンローもそう思ったのかしら?
きっとマリリン・モンローもそう思ったのよ

Is this how Marilyn Monroe felt, felt, felt, felt?
must be how Marilyn Monroe felt, felt, felt, felt
もしかしてマリリン・モンローもそう思ったのかしら
きっとマリリン・モンローもそう思ったのよ