Play with the Junklish

N番煎じの和訳ブログ

Incomplete / Backstreet boys

先週はゴールデンウィークでしたね。
長めのお休みだと曜日感覚が消滅してしまい、更新を忘れておりました。

さて、今回は Backstreet boys です。
もう boys と言うには憚られる年齢と見た目になってしまいましたが、彼らの歌は耳馴染みが良くて、よく聴いています。

この歌は、別に大きな問題を抱えていた訳ではないのに別れてしまった恋人達の男性サイドの歌です。
お互いに好きではなくなった訳でもなく、ただ、別れてしまったと言った感じです。

昔に一度訳した時は、男性側の病的に過保護な男性が彼女を独り立ちさせる事ができないと言った趣旨の歌かなと思っていたのですが、内容がしっくりこなかったので、ただの深読みだなと判断し、以下のように訳し直しました。

---

Empty spaces fill me up with holes
Distant faces with no place left to go
Without you within me I can't find no rest
Where I’m going is anybody’s guess
何もない部屋が僕の心に穴をあける
記憶の中から消せない君の顔
君がいないと僕は安らぎひとつ感じられない
この先立ち直れるかすら分からない

I tried to go on like I never knew you
I’m awake but my world is half asleep
I pray for this heart to be unbroken
But without you all I’m going to be is incomplete
君との事をなかった事にしようとしたけど
僕の世界は半分欠けたままで
この心が壊れないように祈っているんだ
でもどうしたって僕は満たされないんだよ

Voices tell me I should carry on
But I am swimming in an ocean all alone
Baby, my baby
It’s written on your face
You still wonder if we made a big mistake
君を諦めなきゃいけないってわかってる
でもこの広い海を独りで泳いでいるんだ
ねぇ、君も思ってるんだろ
どこで僕らは間違えたんだろうって

I'd try to go on like I never knew you
I’m awake but my world is half asleep
I pray for this heart to be unbroken
But without you all I’m going to be is incomplete
君との事をなかった事にしようとした
僕の世界は半分欠けたままで
この心が壊れないよう祈っているんだ
だけど君がいないから満たされないままでいる

I don’t mean to drag it on, but I can’t seem to let you go
I don’t wanna make you face this world alone
I wanna let you go (alone)
君に縋りたいわけじゃないけど諦められなくて
この世界から君を守りたいと思うのに
君を独りで置いていってしまいたい

I'd try to go on like I never knew you
I’m awake but my world is half asleep
I pray for this heart to be unbroken
But without you all I’m going to be is incomplete
君との事なんてなかった事にひようとしたんだ
僕の世界は半分欠けたままで
この心が壊れないように祈ってる
でも君以外は僕の心の穴を埋められない

Incomplete
満たされないままなんだ